- Получить ссылку
- X
- Электронная почта
- Другие приложения
- Получить ссылку
- X
- Электронная почта
- Другие приложения
Что такое корейские языковые универсалии
В статье с английскими непереводимыми словами я уже рассказывала о том, что называют языковыми или лингвистическими универсалиями. Давайте вспомним что это:
Языковыми универсалиями называют слова, точный перевод которых невозможен на любой другой язык без искажения смысла. Это определения, значение которых, можно понять только с полным описанием слова или контекста, в котором оно употребляется.В корейском языке тоже есть такие слова. Это можно связать с историей развития корейской нации и историей становления языка.
Понятие языковой универсалии выделил американский лингвист Джозеф Гринберг в статье 1962 года. В общем виде, под универсалием понимается свойство языка, которым обладает любой язык, и при этом то, что в каждом языке есть слова, которые нельзя перевести точно одним словом на любой другой язык, тоже можно отнести к понятию "универсалии".
Интересные непереводимые слова из корейского языка
У меня нет русско-корейского словаря, потому тяжело было искать подобные слова. Они были собраны из дебрей интернет-сети. Возможно, некоторые из этих слов вы уже когда-то встречали (делитесь в комментариях):
- 눈치 - это умение читать мысли людей (предугадывать чужие чувства и желания). Иногда очень не хватает этого умения). Или это когда, например, вы с другом сидите и внезапно вместе говорите одну и ту же фразу или предлагаете этому другу чай, когда он уже минут 10 о нем мечтает. Это все "нунчи".
- 마녀사냥 - употребляется при беспочвенных обвинениях кого-либо. Буквальный перевод "охота на ведьм".
- 도깨비 - демон из корейской мифологии. Данное слово может служить ругательством.
- 왕따 - понятие, в котором скрывается вся вселенская грусть от неприятия человека обществом или коллективом.
- 개똥 - еще одно сленговое ругательство.
- 속썩이다 - слово, обозначающее огорчение от чего-либо.
- 발연기 - обозначает корейского айдола, который решил посвятить себя кинематографу и обсуждение его не очень хорошей актерской игры и имеет такое название.
- 금사빠 - (обожаю это слово). Это такой знакомый парень или девушка, который постоянно в кого-то влюбляется. Вы ведь знаете таких людей? У которых что не встреча с противоположным полом, - то новая любовь "на всю жизнь".
- 삼인성호 - можно назвать аналогом непереводимого слова с английского Wikiality, которое обозначает реальность, в которой, если есть достаточное количество людей, которые согласны с понятием, оно становится правдой.
- 엄친아 - фраза на русском, которую знают все, но теперь вы знаете как сказать эту фразу одним словом (ну, правда, на корейском) - "сын маминой подруги".
- 썸녀 - это можно охарактеризовать, как френдзона для девушек. Когда общаешься с девушкой и она уже больше, чем друг, но в отношения вступать с ней не хочется.
- 어장관리 - так говорят про парня или девушку, которые, возможно, встречаются одновременно с несколькими представителями противоположного пола.
- 훈남 - обозначает, просто идеального во всем, парня.
- 웃프다 - аналог русской поговорки "и смех и грех".
Получилось не так много слов (всего 14), как в статье с английскими словами, но надеюсь, что вам все равно понравилась эта статья и было интересно узнать о непереводимых понятиях корейского языка.
Не забывайте подписывать на мой блог. Вас ждет много интересных фактов и полезной информации. Чтобы подписаться, нажмите СЮДА.
Если вы хотите такой же блокнот для изучения языков, как и у меня, то нажимайте СЮДА.
Какие вы слышали или знаете, непереводимые на русский, слова из корейского языка? Делитесь в комментариях.
Посмотреть все статьи блога вы сможете, если перейдете в "Архив".
- Получить ссылку
- X
- Электронная почта
- Другие приложения
Комментарии
next time, please recommend some youtubers that russians can learn korean. make tables and compare the chracteristics of each youtubers.
ОтветитьУдалитьThank you for your idea. I'll definitely use it.)
Удалить